Attention: il n'y a pas forcément de différences entre les individus de différentes localités du sud.
N'oublions pas que le principe de donner la localité précise à un poisson sous-entend l'une des propositions suivantes:
1/ Il y a des différences avérées avec la localité voisine.
2/ Il n'y a pas de différence connue, mais on fait le distinguo "au cas où...".
3/ On peut se permettre de faire un distinguo car il existe plusieurs souches disponibles avec pédigrée.
Dans le cas de ces compressiceps coquilliers du sud du lac, à ma connaissance, sauf erreur de ma part, le point 1 n'est pas avéré, et le point 3 ne l'est plus puisque ce poisson n'est plus importé. Il ne reste plus que le point 2 pour chatouiller les puristes, mais que nous ne sommes, pour le moment, pas en mesure de respecter.
Quant au fait de donner un nom de localité à un poisson qu'on ne connaît pas, ça dépend... Ici, ce poisson est connu sous le nom provisoire de Altolamprologus sp. "shell" ou A. sp. "shell Sumbu". Ceux qui lui donnent le second nom sous-entendent qu'ils ne font pas de distinguo entre les individus de Sumbu et ceux des localités voisines (et pour le moment, il n'est pas démontré qu'ils aient tort, cf. point 1). Il est donc logique que d'autres reprennent cette dénomination. Ce qui serait erroné, ce serait de dire: "J'ai des A. sp. "shell" provenant de Sumbu", ce n'est pas tout à fait la même chose.
Un exemple: certaines variétés de Tropheus sont désignées d'après leur localité d'origine principale: Tropheus sp. "Ikola" (encore appelé T. sp. "Kaiser I"), qui est considéré comme appartenant à une espèce propre (ça se discute, mais là n'est pas le sujet). Or, il y aurait des différences géographiques d'un point de collecte à un autre (là encore, ça se discute, mais passons). Il reste qu'il s'appelle quand même Tropheus sp. "Ikola". Si un taxinomiste décide de l'appeler une fois pour toute officiellement Tropheus ikola, même si on en trouve ailleurs, il s'appellera toujours comme ça. Pour le nom provisoire entre guillemets, c'est la même chose.
En conséquence, pour préciser la localité d'origine si nécessaire, il faudrait écrire:
- J'ai des Tropheus sp. "Ikola" Ikola -pour les spécimens provenant d'Ikola même.
- J'ai des Tropheus sp. "Ikola" Machin-à-côté -pour des spécimens provenant de la localité d'à côté (je n'en ai pas en tête).
Je sais, j'ai l'air de couper les cheveux en 4, mais ça fait une différence. Ce qui est entre guillemets fait partie du nom provisoire informel du poisson. La localité elle-même doit être mise à côté et
sans guillemets. Elle n'a pas besoin de guillemets, elle est une donnée objective. C'est une erreur que tout le monde fait ou presque.
Autre exemple: Récemment, des Tanganicodus ont été importés de Kapampa. Ils ont été désignés çà et là comme Tanganicodus sp. "Kapampa". Or, ils correspondent précisément aux spécimens de Moba, lesquels étaient appelés
Tanganicodus irsacae Moba. A partir du moment où j'ai démontré qu'ils n'appartenaient pas à l'espèce irsacae, il a fallu que je leur donne un nom provisoire. Pour faire simple, j'ai donné celui de la première localité connue: Moba. Cette espèce s'appelle donc provisoirement Tanganicodus sp. "Moba". (D'autres, comme Gissel, ont très modestement donné leur propre nom au poisson qu'ils ont identifié comme espèce distincte: Placidochromis sp. "Gissel", c'est tout à fait équivalent, mais très peu pour moi).
Donc, en fait, les spécimens de Kapampa, qui, eux, appartiennent à la même espèce que ceux de Moba (et non à l'espèce irsacae) devraient s'appeler Tanganicodus sp. "Moba" Kapampa. "Moba" est ici le nom d'espèce, entre guillemets parce qu'il est informel, et Kapampa est le nom de la localité, une donnée objective, donc sans guillemets (enfin... objective, tout est relatif, vu qu'il n'est guère possible de vérifier les lieux de collecte des pêcheurs congolais, mais c'est encore un autre problème).
Me fais-je bien comprendre?
